Votre Adresse e-mail :
Votre mot de passe :
Mot de passe oublié ?
Pas encore Membre ? Rejoignez nous !!!
 
Sommaire des moment-clés, des problématiques et des dossiers
Vivre à deux

Vivre à deux

Naissance

Naissance

Rentrée scolaire

Rentrée scolaire

Choisir ses études

Choisir ses études

Budget étudiant

Budget étudiant

Option voiture

Option voiture

Premier emploi

Premier emploi

Se mettre à son compte

Se mettre à son compte

Prévoir sa retraite

Prévoir sa retraite

Devenir propriétaire

Devenir propriétaire

S'installer

S'installer

Partir en retraite

Partir en retraite

Successions

Successions

Impôts

Impôts

Quelles études, quel métier ?

Quelles études, quel métier ?

Gérer sa location

Gérer sa location

Budget familial

Budget familial

Subir et vivre un chômage

Subir et vivre un chômage

Comprendre sa fiscalité

Comprendre sa fiscalité

Travail : faire ses choix

Travail : faire ses choix

Arbitrer ma fiscalité

Arbitrer ma fiscalité

Horoscope de l'argent

Horoscope 2010

Les métiers des langues

Le métier de traducteur technique
Le métier d'interprète
Le métier de traducteur audiovisuel
Le métier de guide interprète
Langues : des qualifications de haut niveau
Traducteur : un statut d'indépendant ?
RSS général RSS général Envoyer à un ami Envoyer à un ami Imprimer Imprimer Partager Partager

Langues : des qualifications de haut niveau


Les professionnels sont unanimes : les écoles de traduction et d'interprétariat proposent avant tout des techniques de travail et non un perfectionnement linguistique. Parler couramment 2 ou 3 langues et avoir effectué des séjours à l'étranger avant d'envisager toute formation est donc un impératif.

Des écoles spécialisées

Six écoles de traduction et d'interprétariat sont présentes sur le créneau des langues. Deux d'entre elles, reconnues par la profession, tiennent le haut du pavé :
  • l'ESIT (Ecole Supérieure d'Interprètes et de Traducteurs)
  • l'ISIT (Institut supérieur d'interprétation et de traduction).
La première recrute pour 2 ou 3 ans, sur examen d'entrée, à l'issue d'un bac+2 pour la section traduction et d'un bac+3 pour la section interprétation. La seconde sélectionne sur concours des bacheliers pour 5 ans d'études. Une parfaite maîtrise de 3 ou 4 langues, une large culture générale et plusieurs séjours à l'étranger sont exigés. Des admissions parallèles sont organisées à bac+2 et bac+3.

A la fac aussi

Deux grandes filières universitaires permettent de travailler dans le secteur des langues :
  • LLCE (Langues, littérature et civilisation étrangère), plutôt destinée aux futurs enseignants,
  • LEA (Langues étrangères appliquées), qui enseigne deux langues appliquées au droit, à l'économie et à la gestion, et impose des stages en licence et première année de master.
Une quarantaine de masters professionnels sont spécialisés en traduction et interprétariat.

Bon à savoir

L'ESIT, rattachée à l'université Paris 3, permet d'effectuer une scolarité abordable d'un coût compris entre 500 et 800 €. Pour l'ISIT, comptez entre 3 500 et 5 000 € par année suivant le cursus choisi. Quant aux autres écoles, les tarifs oscillent entre 600 et 4 000 € l'année.


Partager
Digg Netvibes Viadeo
Facebook Delicious Wikio
Google Twitter Yoolink