Votre Adresse e-mail :
Votre mot de passe :
Mot de passe oublié ?
Pas encore Membre ? Rejoignez nous !!!
 
Sommaire des moment-clés, des problématiques et des dossiers
Vivre à deux

Vivre à deux

Naissance

Naissance

Rentrée scolaire

Rentrée scolaire

Choisir ses études

Choisir ses études

Budget étudiant

Budget étudiant

Option voiture

Option voiture

Premier emploi

Premier emploi

Se mettre à son compte

Se mettre à son compte

Prévoir sa retraite

Prévoir sa retraite

Devenir propriétaire

Devenir propriétaire

S'installer

S'installer

Partir en retraite

Partir en retraite

Successions

Successions

Impôts

Impôts

Quelles études, quel métier ?

Quelles études, quel métier ?

Gérer sa location

Gérer sa location

Budget familial

Budget familial

Subir et vivre un chômage

Subir et vivre un chômage

Comprendre sa fiscalité

Comprendre sa fiscalité

Travail : faire ses choix

Travail : faire ses choix

Arbitrer ma fiscalité

Arbitrer ma fiscalité

Horoscope de l'argent

Horoscope 2010

Les métiers des langues

Le métier de traducteur technique
Le métier d'interprète
Le métier de traducteur audiovisuel
Le métier de guide interprète
Langues : des qualifications de haut niveau
Traducteur : un statut d'indépendant ?
RSS général RSS général Envoyer à un ami Envoyer à un ami Imprimer Imprimer Partager Partager

L'interprète


Chuchotant dans l'ombre d'une cabine, l'interprète est la petite voix qui permet de dépasser les barrières linguistiques. De hautes rémunérations (entre 32 000 et
75 000 € par an), mais peu de place à l'impro. Un métier qui attire beaucoup de candidats mais qui est réservé aux meilleurs!

De 500 à 900 € la journée

A chaque interprète son salaire : tout dépend du recruteur, de la langue utilisée, de la spécialité technique demandée et de la notoriété de l'interprète. En free-lance, la journée de conférences est payée de 500 à 900 € brut. 80 à 100 journées par an assurent donc un revenu convenable, même après déduction des impôts, de la couverture sociale et des frais professionnel. Autre débouché : la fonction publique européenne, qui recrute sur concours (les jeunes titulaires gagnent environ 4 000 € par mois à la Commission européenne), mais qui fait également appel à des free-lances.

Au plus près du discours

Dans un congrès d'ophtalmologie ou au Conseil des ministres européens de l'Agriculture, l'interprète est à pied d'oeuvre pour traduire en temps réel les échanges entre les participants. Epuisant, l'exercice s'effectue en binôme se relayant toutes les 30 minutes.

Préparer l'intervention

Toute la difficulté réside à rendre l'esprit des propos et le ton approprié. Larges connaissances des domaines abordés, du vocabulaire technique, suivi de l'actualité sont autant de moyens d'éviter les approximations. Sur le terrain, nerfs d'acier, mémoire et concentration hors pair sont de mise. Sans oublier le sens de la diplomatie nécessaire pour faire communiquer des personnes d'horizons différents.


Bon à savoir

La Commission européenne a annoncé début 2009 qu'elle rencontrait des difficultés pour recruter des interprètes. Or, Bruxelles va devoir faire face à un nombre important de départs à la retraite d'interprètes. Un tiers d'entre eux, principalement en langue anglaise, devraient quitter la Commission d'ici à 2015.

Partager
Digg Netvibes Viadeo
Facebook Delicious Wikio
Google Twitter Yoolink