Le métier de traducteur technique
La grande majorité des traducteurs planchent
sur des sujets techniques. Et l'ouverture des frontières ne fait que renforcer
la tendance. Les revenus de départ sont plutôt modestes (du SMIC à 18 000 €
par an), mais le traducteur indépendant qui maîtrise une langue rare fait
vite grimper les enchères ! |
Free-lances à 80%
80% des traducteurs
techniques travaillent en indépendants. Les rares salariés exercent essentiellement
dans des organismes internationaux (OTAN, ONU, Unesco, Commission européenne...)
ou sont recrutés sur concours dans les administrations françaises (ministère
des Affaires étrangères, ministère de l'Industrie...). Si les débuts des free-lances
sont souvent difficiles (entre 15 600 € et 18 000 €
par an), un expert en norvégien ou en chinois peut vite tirer son épingle
du jeu. Au ministère des affaires étrangères les traducteurs débutent à 18 500 €
bruts et ceux des institutions européennes à 36 000 €.
Au
mot, au feuillet ou à la journée
Le traducteur indépendant facture
généralement ses services au mot : entre 8 et 12 centimes d'euros, selon la
rareté de la langue. Mais il peut aussi être payé au feuillet (entre 15 et 52 €)
ou à la journée : de 200 à 500 € selon la SFT (Société
française de traducteurs). D'une manière générale, plus la traduction est
technique et demande des compétences, plus les prix pratiqués sont élevés.
Du
jargon et de la documentation
Pour traduire un rapport médical, un
logiciel informatique ou un guide d'utilisation, maîtriser parfaitement une
langue ne suffit pas. Rigueur, précision et compréhension sont les trois axes
d'un métier qui ne s'improvise pas ! De la chimie au juridique : le traducteur
technique connaît le vocabulaire des domaines qu'il aborde. Chercheur infatigable,
il suit de près l'évolution du secteur, s'informe en permanence via Internet
ou dans des ouvrages spécialisés, lorsqu'il ne consulte pas les spécialistes
eux-mêmes.
Opter pour
un cursus en droit, économie ou sciences, ou encore pour une école d'ingénieurs
avant d'envisager des études de traduction est un atout sur le marché du travail.
Cette double compétence technique et linguistique est très recherchée par
les clients.
Réalisé en collaboration avec 